Path: Norway.EU.net!EU.net!news.maxwell.syr.edu!nntp.abs.net!feeder.qis.net!news feed1.earthlink.net!nntp.earthlink.net!posted-from-earthlink!not-for-mail Subject: Translation Spanish Dylan Article (first page) From: fvidal Date: Sun, 25 Apr 1999 18:59:11 GMT Organization: EarthLink Network, Inc. X-Newsreader: Forte Free Agent 1.0.82 A very young Dylan (22 years old) stands next to his girlfriend. http://www.el-mundo.es/larevista/num181/textos/dylan.html Seven artists, debtors of his music, pay him homage recreating his mythical covers BOB DYLAN, FIGURE already legendary of the world music and one of the most influential singers of our time, visit us again. His tour begins on Friday in Santiago de Compostela and will travel nine cities. Owner of a poetry extraordinarily rich, fruitful composer and able to dress hir songs with the most diverse styles, Dylan has sat down a class to which they have not been other people's artists of all the corners of the world. The Spaniards, how not, they have also been soaked, along the last three decades, of his inheritance and his legend. Some of them, the more pasionates artists, pay , from the pages of The MAGAZINE, a "mean" and amusing tribute to the North American celebrity. Carlos Cano, Juli‡n Hern‡ndez (Siniestro Total), Pablo Carbonell, Albert Pla, Aute, Christina Rosenvinge and the writer Ray Loriga wanted to feel like Bob himself for a day, they allowed to fly their imagination, they adopted his figure, his wardrobe and his ways and they recreated his historical record covers. Also, they have written him six open and personal letters. Almost declarations of love. Or memories of youth. Or personal gratefulness. The teacher is the teacher, and for him, more than one is able to make the most unsuspected madness. Welcome Bob. By Ricardo Aguilera. Pictures of Rosa Mu–oz. v -------------------------------------------------------------------------------- Path: Norway.EU.net!EU.net!news-peer1.sprintlink.net!news-in-central.sprintlink. net!news.sprintlink.net!newsfeed.intelenet.net!lsanca1-snf1!news.gtei.net! newsfeed1.earthlink.net!nntp.earthlink.net!posted-from-earthlink!not-for-m ail Subject: Re: Translation Spanish Dylan Article (second page) From: fvidal Date: Sun, 25 Apr 1999 19:23:12 GMT Organization: EarthLink Network, Inc. X-Newsreader: Forte Free Agent 1.0.82 http://www.el-mundo.es/larevista/num181/textos/dylan2.html Ray Loriga has just published the novel "Tokyo no longer wants us" and Christina Rosenvinge her new record "rare Flowers" (WEA). Also, they have been parents. RAY LORIGA Y CHRISTINA ROSENVINGE THE FREEWHEELIN« "Now you are the observed. from then, all of us are with Dylan and Dylan is always alone" Dear Bob: With a blond girl going down a snowy street. It's cold. Both walking shrunk. She is smiling, grabbed to your arm. You have your hands in the pockets, glance to the floor. You are 21 years old and it is the begining of the sixties. Winters in New York are terribly cold, but you only wears a leather jacket. You want to appear handsome in the picture, and that one must be your favorite jacket. Is it possible that you foresee what is going to happen a bit later? You seem happy, you surely are. You have just arrive to the Greenwich Village. You play almost every night in a coffeeshop in front of a small audience totally surrended to your talent. And you have a girlfriend, Suze, the girl of the photo, that loves you so much. Postscript: Nothing is going to be again like the moment of The Freewheelin. One year later. Again looking at the floor, but your look now is different. The times are changing and it seems that you take most of the burden by yourself. You will never get rid of that load. Thousand of people looked for signs in each one of your expressions. Your words are interpreted endlessly. Now you are the observed. From then all of us are with Dylan and Dylan is always alone. -------------------------------------------------------------------------------- Path: Norway.EU.net!EU.net!news-peer.gip.net!news.gsl.net!gip.net!news.idt.net!n ewsfeed1.earthlink.net!nntp.earthlink.net!posted-from-earthlink!not-for-ma il Subject: Re: Translation Spanish Dylan Article (3rd page) From: fvidal Date: Sun, 25 Apr 1999 19:42:16 GMT Organization: EarthLink Network, Inc. X-Newsreader: Forte Free Agent 1.0.82 http://www.el-mundo.es/larevista/num181/textos/dylan3.html Singer and actor. Top reporter in "Caiga quien Caida." (spanish TV programm).He has in own recording project but by this time nobody wants to publish it. PABLO CARBONELL DESIRE "It seemed to me that you were 18 years old and that you were the wisest man of the world" Dear Bob: I saw you three years ago at the university of New Orleans. But you don't know it. The place was replete of young people, and we all began to stan as you entered to the stage. We applauded with solemnity but you didn't hear us, neither you smiled, neither you said hello, neither you greeted with the head, you neither despised us, you simply ignored us. You had come to sing your song, your firm song, because that's what says in your contract. And there is not more. You seemed to think: "you will hear my voice and my guitar but you will never have me, I won't be your clown, neither your father, neither your prostitute." A look to your musicians and all understood that the one that missed one note would be left without pay. All so serious looked at you. But when you turn your face to us and you sang us, or you quarreled us, or you intoned us, they looked at each other alleviated and they felt great pleasure. The people danced and sang. And you maintained your fixed eyes, bells, like the one of a serpent, brilliant and cold. And a girl with an accordion appeared suddenly and gave you a kiss. And the kiss seemed that had been given to a post of light. And your eyes shone more and more and your hair was black and made you a shade in the face and you were thin and you dressed like an attacker of roads and I seemed to me that you were 18 years old and that you were the wisest man of the world. Posdata: Desire was my first record of yours. I bought it because it made me fun that it stated in the cover as N¡1 in the USA. But I understood that "N¼" was "not", and that with that label you were laughing at the hateful billboard. Stupendous. -------------------------------------------------------------------------------- Path: Norway.EU.net!EU.net!howland.erols.net!netnews.com!feeder.qis.net!newsfeed 1.earthlink.net!nntp.earthlink.net!posted-from-earthlink!not-for-mail Subject: Re: Translation Spanish Dylan Article (4th page) From: fvidal Date: Sun, 25 Apr 1999 20:41:34 GMT Organization: EarthLink Network, Inc. X-Newsreader: Forte Free Agent 1.0.82 http://www.el-mundo.es/larevista/num181/textos/dylan4.html Singer. He is recording his next disk, based on the feminine side of the rancheras (mexican songs). ALBERT PLA WORLD GONE WRONG "I imagine the scene, my bed, my love to the rhythm of` "knocking at heaven's door". .'" Dear Bob: It also happened to me to fall in love with a woman and take a song like hymn of our relationship. We had to choose a song of yours. The matter was well until one day it happened that you are informed that the man that fucks your love is a staunch fan of Bob Dylan. I imagine the scene, my bed, my love to the rhythm of "Knocking at heaven's door". From then, every time that I go to bed with a girl I play a record of Silvio Rodr’guez. (Or is it that your girlfriend, dear reader, doesn't love Silvio Rodr’guez?).That is my revenge. Posdata: I still remember. Your darker side you showed me with "World gone wrong". Me too, I walk on the wild side. -------------------------------------------------------------------------------- Path: Norway.EU.net!EU.net!news.maxwell.syr.edu!feeder.qis.net!newsfeed1.earthli nk.net!nntp.earthlink.net!posted-from-earthlink!not-for-mail Subject: Re: Translation Spanish Dylan Article (5th page) From: fvidal Date: Sun, 25 Apr 1999 20:41:49 GMT Organization: EarthLink Network, Inc. X-Newsreader: Forte Free Agent 1.0.82 http://www.el-mundo.es/larevista/num181/textos/dylan5.html He has just published his last record, "La copla" (EMI), a revision of the gender. CARLOS CANO UNDER THE RED SKY "you Were the hero of the hitchhiking, of the whorehouse and the gas station, of the bus of line and the burger." Dear Bob: When the gods walked uncombed, with jeans, shirts of squares and acoustic guitars, you were the hero of the hitchhiking, of the whorehouse and the gas station, of the bus of line and the burger, of the train of goods and the beat literature. The times were changing and the answer was in the wind. I, meanwhile, secretly loved the paso doble and the [chilaba], the big teats, the republic and la copla, that masterpiede of the heart, sentimental memory from Spain, with much solitude and little [parneses]. The times finally changed. The answer was in the promotion. (Bukowsky, would cut off our balls) Postscript: Your record "Under the red sky" is prophetic, critic and acid, lucid and lyrical. It converts the daily in extraordinary. -------------------------------------------------------------------------------- Path: Norway.EU.net!EU.net!news.maxwell.syr.edu!feeder.qis.net!newsfeed1.earthli nk.net!nntp.earthlink.net!posted-from-earthlink!not-for-mail Subject: Re: Translation Spanish Dylan Article (6th page) From: fvidal Date: Sun, 25 Apr 1999 20:41:50 GMT Organization: EarthLink Network, Inc. X-Newsreader: Forte Free Agent 1.0.82 http://www.el-mundo.es/larevista/num181/textos/dylan6.html Singer, guitarist and composer of Siniestro total. He is preparing the next disk of his band, a history of the [blues]. JULIçN HERNçNDEZ HIGHWAY REVISITED "May everythings smiles to you and pass us the wine that drinks the Pope, gentleman man of the room" Dear Bob: If the memory doesn't fail me, his name in German means "man of the room." The truth is that I can't think of what the hell made your grandfather to be called that way. Obviously you are one converse Jew, but there was a reporter from the Madrid FM that screamed: " Even if he gets conversion to the Muslims!". The case is that, before hugging the faith of Christ, you attempted to go by as authentic bluesman of the Delta of the Misisipp’: without a doubt you did it very nice. Your step from folksinger to rocker had a curious parallelism with that of Phil Ochs, but you lacked sense of humor in order to commit suicide later...something that doesn't take away from you any merit, keeping in mind that you are devote admirer of the portraits that makes Robert Crumb of the old teachers of the jazz. And, by the way, there is the casuality that you will play live in the capita of this spain on april 14th. Will he have courage to pay tribute to the International Brigades? Well, don't bother you: the most important is that you make a good concert. What more can I say? Ok then, may everything smiles to you and pass us that wine that the Pope drinks, gentleman man of the room" Postscript: "Highway 61 revisited" is an album of 1965. The title makes reference to the highway that crosses the Delta of the Misisipp’ from North to South. You dove in the exciting sounds of the place that saw being born to Robert Johnson and Muddy Waters. But, why this so strange cover? Where are you in fact? Who is the character at the back? -------------------------------------------------------------------------------- Path: Norway.EU.net!EU.net!howland.erols.net!nntp.abs.net!feeder.qis.net!newsfee d1.earthlink.net!nntp.earthlink.net!posted-from-earthlink!not-for-mail Subject: Re: Translation Spanish Dylan Article (7th page) From: fvidal Date: Sun, 25 Apr 1999 20:41:51 GMT Organization: EarthLink Network, Inc. X-Newsreader: Forte Free Agent 1.0.82 http://www.el-mundo.es/larevista/num181/textos/dylan7.html His last record is a double [cd] both in English and Spanish, "Air/ invisible" (1998). Several artists prepare him a tribute record. LUIS EDUARDO AUTE SELFPORTRAIT "your words, fresh and unusual for those times, were developed in four simple chords" Dear Bob: I was 20 years old when I listened to Blowin' in the wind for the first time. I remember (I will never forget that experience) how I felt something as a blast of wind in the brain. For those days, I was trying to start, with more misfortune than fortune, any chord to the guitar that had just bought. I knew four chords, just the four chords that built your song. That blast of wind, that cascade of words written in the most pure slang, suggested confused images, kind of apocalyptic, full of shades of impotence but, at the same time, scandalously fresh and unusual for those years, they were developed on those four simple chords. I could fill a good heap of papers writing on the importance of your songs in me, in my work, in my life, but this is only a letter and not a treaty on your work, a brief letter that seeks only say you four as simple words as those four chords of your Blowin' song [in the wind]: thank you, dear Bob. Posdata: Like a painter myself I have a good time seeing how you painte yourself in the cover of Selfportrait. It is a very amusing painting, it has much charm. From the album I would stand out the version of Blue moon, it is a song that wich I would have never related to you, but you make a cover very much to your style, it is very attractive